Corps et corpus bilingues d'Abdelkebir Khatibi et d'Abdelfattah Kilito Pubblico
Hachad, Naïma (2010)
Abstract
Abstract
Corps et corpus bilingues d'Abdelkebir Khatibi et d'Abdelfattah
Kilito
By Naïma Hachad
Claiming that the language in which they write is multilingual,
thus no longer simply
French or Arabic, Moroccan authors Abdelkebir Khatibi (1938-2009)
and Abdelfattah
Kilito (1945- ) inaugurate a poetics of hospitality that call for a
renewal of reading tools.
Their narrative strategies, which mobilize Arabic literary
tradition and Maghrebi oral and
cultural expressions on the one hand and French literature on the
other, reveal the
plurality of the corpuses that constitute Francophone literature of
the Maghreb. Engaging
in dialogue with poststructuralist thinkers such as Jacques
Derrida, Jean-Francois Lyotard
or Hélène Cixous, Khatibi and Kilito redefine notions of
alienation, exile, and division,
traditionally associated with bilingualism brought about by
colonialism. The two authors
display subversive genealogies in response to monolithic and
ethnocentric representations
of identity relying on linguistic, ethnic, racial and national
differences. In their depiction
of bilingual bodies, they put forward metamorphosis and quest to
transcribe the dynamics
of exchange, transmission and dissemination inherent to "contact
zones." Drawing from
notions of "métissage," "creolization" and "opacity" as
expressed by Edouard Glissant,
Khatibi and Kilito exploit the ambiguity of the frontier to expose
the inadequacy of
critical and institutional categories such as "Francophone" and
"Postcolonial". They craft
plural textual bodies in which bilingualism is transformed into a
literary artifice to reflect
on the act of writing. They thus provide contemporary literary
criticism with innovative
theoretical concepts such as "bi-langue," "pensée-autre,"
"double critique" or "traduction
culturelle," necessary for the understanding of literary
productions originating from
societies characterized by multiple identities and cultural
references.
Corps et corpus bilingues d'Abdelkebir Khatibi et d'Abdelfattah
Kilito
By
Naïma Hachad
M.A., Université de Provence, 2002
A.B.D., Université de Provence, 2004
Advisor : Valérie Loichot
A dissertation submitted to the Faculty of the
James T. Laney School of Graduate Studies of Emory University
in partial fulfillment of the requirements of the degree
of Doctor of Philosophy
in French
2010
Table of Contents
CONTENTS
ABSTRACT
…………………………………………………………………………….
iv
ACKNOWLEDGEMENTS …………………………………………………………….. vi
INTRODUCTION ………………………………………………………………………. 1
CHAPITRE
I. REDEFINITION DE L'EXOTISME ET EMERGENCE DE LA "DOUBLE-CRITIQUE"…………………………………………………………………………... 26
1. Orientalisme et "bi-langue"
2. Orientalisme : entre dépaysement et déni de
l'autre
Dualité, ambigüité et étrangeté
Distanciation, déshumanisation et dépossession
Récits de voyage et Orient fictionnel
Poétique orientaliste et idéologie coloniale
Appropriation de l'Orient et invalidation de la rencontre avec
l'autre
II. REACTUALISATIONS ET INNOVATIONS DE L'ECRITURE BILINGUE………………………………………………………………………….. 84
1. La prise en charge de l'Orientalisme par Khatibi et
Kilito
Récupération de l'orientalisme et subversion de
l'exotisme
Jeux de miroir et confrontation du regard de l'autre
Une autre manière d'habiter la langue française
Dépaysement et réappropriation de l'exil
"Pensée-autre" et "double critique"
2. La "bi-langue" : une poétique de
l'hospitalité
"Surconscience" linguistique et hospitalité
langagière
La libération de l'écrivain bilingue
La "bi-langue" : entre effacement et "scription"
Théâtralisation de l'écriture et ouverture de
l'espace textuel
Le blanc de la nuit et de la folie
III. SACRIFICE ET METAMORPHOSE DANS L'ENFANTEMENT DE LA "BI-LANGUE" ………………………………………………………………………….. 131
Les énergies disruptives du bilinguisme
Sacrifice et libération du corps maternel
La désaliénation de la langue française
Les artifices de libération du récit bilingue
Les limites de la "bi-langue" comme espace de la pluralité
IV. RETOURS, REVENANTS ET ETRANGETE DANS L'ECRITURE BILINGUE D'ABDELFATTAH KILITO……………………………………………………… 190
Errances, frontières et impasses
Le corps-fardeau
Etrangeté, défamiliarisation illisibilité
Interdit et transgression
Dislocation, dérèglement et isolement
Relations multiculturelles et désir d'assimilation
Exemplarité de la littérature arabe
Ecriture bilingue et "fitna": sédition, transmission et
innovation
Regards croisés et nouvelles perspectives critiques
L'écriture bilingue de Kilito : une apologie de l'opacité
et de la quête
CONCLUSION
……………………………………………………………………….
247
BIBLIOGRAPHIE …………………………………………………………………… 255
About this Dissertation
School | |
---|---|
Department | |
Degree | |
Submission | |
Language |
|
Research Field | |
Parola chiave | |
Committee Chair / Thesis Advisor | |
Committee Members |
Primary PDF
Thumbnail | Title | Date Uploaded | Actions |
---|---|---|---|
Corps et corpus bilingues d'Abdelkebir Khatibi et d'Abdelfattah Kilito () | 2018-08-28 13:42:18 -0400 |
|
Supplemental Files
Thumbnail | Title | Date Uploaded | Actions |
---|