“Both Text and Gloss”: Hermeneutic Translatory Structures in Molloy and Waiting for Godot Restricted; Files Only

Altobelli, Stephen (Spring 2022)

Permanent URL: https://etd.library.emory.edu/concern/etds/2n49t2822?locale=en
Published

Abstract

This thesis reads Samuel Beckett’s novel Molloy and play Waiting for Godot in tandem with Walter Benjamin’s theory of translation. I argue that translation manifests in both texts, and that it is this manifestation which explains the texts’ resistance to interpretation. This thesis begins by setting forth a theory of Samuel Beckett’s self-translation, which it argues is both de-familiarizing in the style of Benjamin and “hermeneutic” in the way that Lawrence Venuti uses the term. I then examine the ways in which this Beckettian translation manifest in the bifurcated works mentioned above, before examining the figure of the messenger, a character who appears in both works and reifies the complex relationship between translation and interpretation.

Table of Contents

Table of Contents

Acknowledgments..................6

Introduction..................1

Chapter 1: Molloy..................10

Chapter 2: Waiting for Godot..................30

Coda..................49

Bibliography..................53

 

 

About this Honors Thesis

Rights statement
  • Permission granted by the author to include this thesis or dissertation in this repository. All rights reserved by the author. Please contact the author for information regarding the reproduction and use of this thesis or dissertation.
School
Department
Degree
Submission
Language
  • English
Research Field
Keyword
Committee Chair / Thesis Advisor
Committee Members
Last modified Preview image embargoed

Primary PDF

Supplemental Files